Va pensiero

Claude

Triumphator
Stammrömer
Zum 150 Jahrestag der Gründung des italienischen Nationalstaats gab es in der römischen Oper im März diesen Jahres eine denkwürdige Aufführung von Nabucco. Das "va pensiero" aus der Oper, die vom babylonischen Exil der Juden erzählt, wurde in Italien schnell zum Manifest der Freiheit von den Habsburgern.

Vor Beginn der Aufführung ergriff Gianni Alemanno das Wort, um die Budgetkürzungen auf dem kulturellen Sektor anzuprangern. Im Publikum: Silvio Berlusconi.
Als der Chor das Va pensiero gesungen hatte, gab es frenetischen Beifall, der nicht enden wollte. Und Rufe wie "Viva Italia" und "Viva Verdi" oder "Zugabe" verstummten nicht mehr. Muti, der eigentlich dafür ist, dass eine Oper vom Anfang bis Ende ohne Unterbrechung und ohne Wiederholung gespielt wird, drehte sich zum Publikum um und ergriff nach einigem Zögern das Wort.

Hier die Übersetzung soweit ich sie verstanden habe:

Ich bin nicht mehr der Jüngste und viel in der Welt herumgekommen. Ich schäme mich für das, was in Italien passiert. Deswegen beuge ich mich Ihrem Willen, das "va pensiero" zu wiederholen. Nicht nur aus patriotischen Gefühlen heraus, sondern weil ich heute beim Gesang des Chores an der Stelle, wo es heißt: "O mia Patria, sì bella e perduta!", dachte, wenn es so weitergeht, dann lassen wir die Kultur, auf der Italien aufbaut, zugrunde gehen. ... Seitdem hier ein "italienisches Klima" herrscht, habe ich - Muti - geschwiegen. Nun möcht ich, bzw.sollten wir der Musik Sinn verleihen. Da wir in unserem Haus sind, im Theater der Hauptstadt, lade ich Sie ein, mit dem Chr, der so wunderbar gesungen hat und so wunderbar vom Orchester begleitet wurde, gemeinsam zu singen".

@ Gauki: verbesserst Du, wenn ich zu viele Fehler gemacht habe?

Der Gefangenenchor wurde wiederholt - das Publikum erhebt sich, ebenso der Chor und alle gemeinsam singen diese zweite Hymne Italiens. Am Ende sind viele zu Tränen gerührt - so ging es mir auch, als ich den Ausschnitt gesehen habe.

http://www.youtube.com/watch?v=the9_fs1Za0

Ich wollte das eigentlich schon viel früher hier einstellen, bin aber irgendwie nicht dazu gekommen und habe es dann vergessen. Ich wäre zu gern dabei gewesen.

Viele Grüße
Claude
 
Zuletzt bearbeitet:
Den Thread hatte ich ganz vergessen - aber dafür haben wir hier nun ein Video des Ereignisses mit dem nun älteren Riccado Muti - auch zum Mitsingen.

Claude
 
Hallo,

von dieser "Hymne" (ich glaube, man kann sie mit Fug und Recht so bezeichnen) gibt es eine moderne Version des italienischen Interpreten Zucchero, die mir sehr gefällt. Sozusagen die moderne, und praktisch englische, Kurzversion aus "Nabucco".
Wenn man WMA-Dateien hochladen könnte, würde ich euch den Song laden. Ich weiß aber nicht, ob das technisch geht, und wie das mit den Nutzungsrechten aussieht.
Aber bestimmt gibt es genau diese Version auch bei youtube, wenn auch in schlechterer Qualität.

lg,
petrus
 
Zuletzt bearbeitet:
Als der Chor das Va pensiero gesungen hatte, gab es frenetischen Beifall, der nicht enden wollte. Und Rufe wie "Viva Italia" und "Viva Verdi" oder "Zugabe" verstummten nicht mehr. Muti, der eigentlich dafür ist, dass eine Oper vom Anfang bis Ende ohne Unterbrechung und ohne Wiederholung gespielt wird, drehte sich zum Publikum um und ergriff nach einigem Zögern das Wort.

Hier die Übersetzung, soweit ich sie verstanden habe:
@ Gauki: Verbesserst Du, wenn ich zu viele Fehler gemacht habe?
Das ist schon ganz okay so - und hattest ja auch die französische Zusammenfassung als Hilfe. ;)
Nur eine Stelle ist nun wirklich ganz anders, als du geschrieben hattest:
Seitdem hier ein "italienisches Klima" herrscht, habe ich - Muti - geschwiegen ... (etc.)
Nein, nichts von "geschwiegen" - sondern ganz im Gegenteil sagt Muti (nachdem er erklärt hat, der Bitte um Wiederholung stattgeben zu wollen: Er tue das) "umso mehr, als wir uns hier in einem sehr italienischen Klima befinden: Darum und weil wir hier in unserem Haus sind, im Theater der Hauptstadt, möchte ich, Muti, der so oft - viele Jahre lang - tauben Ohren gepredigt hat (d.h. bzgl. der Finanzkürzungen auf kulturellem Sektor), dass wir nun dieses Lied - welches der Chor so wunderbar gesungen und das Orchester so hervorragend begleitet hat -, wenn Sie wollen, alle zusammen singen."
- erneuter frenetischer Beifall -


... und dann - unmittelbar, bevor er den Taktstock zur Reprise erhebt - sagt er noch, zum Publikum gewendet und sehr dezidiert bzw. pointiert: "A tempo!"
(also: "Im Takt!")

Ausschnitte daraus hatte ich bereits gesehen - vor allem, wie Muti dann (auch) das Publikum dirigiert; wobei er diesem an einigen Stellen entschieden deutlichere Signale bzw. Hilfen gibt, als der Opernchor sie benötigt hätte - in der Fernseh-Dokumentation von neulich: http://www.roma-antiqua.de/forum/rom_42/von_garibaldi_zu_berlusconi-19476/. Und was ich dabei gedacht hatte, war hauptsächlich, dass damit quasi (ganz:!:) Italien sich diese seine "zweite Hymne" zurückgeholt habe :thumbup::thumbup: - nämlich von den Separatisten der Lega Nord, welche sie seit Jahren als "ihre" Hymne in Anspruch nehmen. :frown:

Ein Zuschauer hatte sogar eine italienische Fahne dabei (und über die Brüstung gehängt); und viele ließen ihre Programmzettel (oder was sonst könnte es gewesen sein?!?) hinunterflattern: Dies offenbar als ein "Zitat" der Filmszene bzw. des zugrundeliegenden historischen Ereignisses aus der Zeit des Einigungskrieges, wo vor der Vorstellung Zettel in den Nationalfarben eingeschmuggelt und dann von den Rängen geworfen wurden. :]
 
Zuletzt bearbeitet:
Danke für die Korrektur - das mit den tauben Ohren hatte ich in der Tat nicht ganz verstanden.

Dies offenbar als ein "Zitat" der Filmszene bzw. des zugrundeliegenden historischen Ereignisses aus der Zeit des Einigungskrieges, wo vor der Vorstellung Zettel in den Nationalfarben eingeschmuggelt und dann von den Rängen geworfen wurden.

Die Zettel in den italienischen Nationalfarben gab es hier am Samstag bei der Aufführung von La forza del destino in der Bastille Oper: sie flatterten am Ende des 3. Aktes ins Publikum :nod:.

Viele Grüße
Claude
 
Danke für die Korrektur - das mit den tauben Ohren hatte ich in der Tat nicht ganz verstanden.
Bitte schön - gerne! :nod: ;)

Wobei Muti übrigens wörtlich "den Tauben" sagt - aber ich habe das übertragen in die im Deutschen gängige Wendung mit den Ohren ... zumal "die Tauben" in unserer Sprache ja mehrdeutig (wiewohl im konkreten Kontext eigentlich nicht misszuverstehen :roll:) sind.
 
Zurück
Oben